魔裟斗はさすがに強いね。&KidのKO負けは正直、ショックでしたが。
「慰めの報酬」のDVDを繰り返し見ているのだけど、この映画、
意外に悪くは無いような気がしてきた。
ただ、ヴェスパーの恋人(そのはず)が最後に出てきて、
まだつながりが良く分かっていないところがあるんだけど。
最後に:
カタカナとひらがなの違いを外国人に英語で分かるように説明するには
どうやればいいのだろうか・・・・
「慰めの報酬」のDVDを繰り返し見ているのだけど、この映画、
意外に悪くは無いような気がしてきた。
ただ、ヴェスパーの恋人(そのはず)が最後に出てきて、
まだつながりが良く分かっていないところがあるんだけど。
最後に:
カタカナとひらがなの違いを外国人に英語で分かるように説明するには
どうやればいいのだろうか・・・・
コメント
コメントありがとうございます。
それに近い説明はしたんですよね。右側から話しかけられて(右耳は完全失聴なので)、
ちょっと苦戦しながらでしたけどね。
でも、中国語なんかは外来語を完全に漢字に変換してるのに対し(無理矢理というのも多いけど)、
日本語はそのまま受け入れてるわけで、やっぱり日本語って節操が無い・・・といえるかも
しれませんね。
ああ、確かに“柔軟”ですね。
でも、ここまで柔軟な言語もそうは無いと思うんですよね。
昨日書いた、字幕の本でもこの柔軟性のおかげでどう訳すか
に頭を悩ませる・・・というようなことが書いてありましたし。